1 |
23:43:27 |
eng-rus |
avia. |
fuel system icing inhibitor |
противообледенительная присадка для топливной системы (FSII -) |
'More |
2 |
23:38:35 |
eng |
avia. |
D ice |
fuel system icing inhibitor (A Fuel System Icing Inhibitor (FSII) is a manufactured fluid which, when added to aviation fuels, helps to prevent the formation of ice crystals in filters, fuel lines and other fuel system components. In many localities, FSII is referred to by the registered, generic trademark "Prist", in others as "D ice". skybrary.aero) |
'More |
3 |
23:37:34 |
eng-rus |
avia. |
fuel system icing inhibitor |
ингибитор обледенения топливной системы (Fuel system icing inhibitor (FSII) is an additive to aviation fuels that prevents the formation of ice in fuel lines. • A Fuel System Icing Inhibitor (FSII) is a manufactured fluid which, when added to aviation fuels, helps to prevent the formation of ice crystals in filters, fuel lines and other fuel system components. In many localities, FSII is referred to by the registered, generic trademark "Prist", in others as "D ice". • Отчет о размере, масштабе и прогнозе мирового рынка ингибиторов обледенения топливной системы (FSII)) |
'More |
4 |
23:35:22 |
rus-ita |
uncom. |
мужской половой орган |
nerbo |
Avenarius |
5 |
23:34:38 |
eng-rus |
gen. |
lump |
ошиваться (обыкн. around; эвфемизм от "hump around") |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:33:12 |
rus-ita |
fig. |
суть |
nerbo (il nerbo di un ragionamento, di una teoria) |
Avenarius |
7 |
23:23:49 |
rus-ita |
fig. |
неприветливый |
ispido |
Avenarius |
8 |
23:21:24 |
eng-rus |
surg. |
Costo-transversectomy |
Костотрансверзэктомия |
Валерия 555 |
9 |
23:06:16 |
rus-ita |
mus.instr. |
том-барабан |
tom-tom |
Avenarius |
10 |
23:06:03 |
rus-ita |
mus.instr. |
том-том |
tom-tom (un tamburo, di forma cilindrica chiuso alle estremità da due membrane tese, le pelli, dette battente e risonante) |
Avenarius |
11 |
22:57:05 |
eng-rus |
gen. |
unsubstantial |
бесплотный |
Abysslooker |
12 |
22:49:18 |
rus-ita |
hist. |
консульская дорога |
strada consolare (le strade consolari sono le vie di comunicazione dell'antica Roma fatte costruire per volere dei consoli, sia per scopi militari che per ragioni economiche) |
Avenarius |
13 |
22:34:34 |
eng-rus |
mach. |
sealing test |
опрессовка (трубопровода) |
translator911 |
14 |
22:04:20 |
rus |
inf. |
Средиземка |
Средиземное море (10 красивых бухт и заливов в Средиземке для незабываемого яхтенного путешествия ...) |
'More |
15 |
21:50:56 |
eng-rus |
golf. |
stimp rating |
скорость перемещения мяча по грину (tripsavvy.com) |
whysa |
16 |
21:23:29 |
eng-rus |
gen. |
far off |
на большом расстоянии от (Debris from a failed Russian spacecraft fell into the Pacific Ocean far off Chile on Sunday, the state-run RIA news agency has quoted a Russian military official as saying.) |
Alexander Demidov |
17 |
21:10:07 |
eng-rus |
gen. |
-backed |
поддерживаемый (кем-л., чем-л.) |
Stas-Soleil |
18 |
20:42:04 |
rus-ger |
econ. |
деловые вычисления |
betriebswirtschaftliche Berechnungen |
dolmetscherr |
19 |
20:31:34 |
rus-spa |
Centr.Am. |
балбес |
cerote |
YuriTranslator |
20 |
20:28:38 |
rus-ita |
account. |
принцип существенности |
principio di rilevanza (существенной информации; Существенность (Relevance) – отчет должен содержать информацию существенную для принятия решений и ориентированную на пользователей; Понятие существенности в бухгалтерском учете применяется при определении какого либо значения. Например, при учете расходов, которые понесла компания при покупке ценных бумаг.) |
massimo67 |
21 |
20:21:23 |
eng-rus |
gen. |
Non-Profit Joint-Stock Company "State Corporation "Government for Citizens" |
НАО "Государственная корпорация Правительство для граждан" |
Johnny Bravo |
22 |
20:16:52 |
eng-rus |
context. |
the party is over |
веселье закончилось |
Mr. Wolf |
23 |
20:15:23 |
por-ukr |
med. |
TNI |
Національна таблиця інвалідності (Tabela Nacional de Incapacidades) |
Мартынова |
24 |
20:11:34 |
rus-khm |
gen. |
быстрый |
លឃុ |
yohan_angstrem |
25 |
20:10:19 |
rus-heb |
saying. |
беда одна не ходит |
הלך החבל אחרי הדלי |
Баян |
26 |
20:10:15 |
eng-rus |
gen. |
good investment |
полезное приобретение |
Samura88 |
27 |
20:08:53 |
rus-heb |
gen. |
умереть, не пройдёт и года |
לא להוציא שנתו |
Баян |
28 |
20:07:31 |
eng-rus |
gen. |
one can think of |
можно представить себе ... |
ssn |
29 |
19:33:29 |
eng-rus |
ecol. |
carbon border adjustment mechanism |
МТУР (механизм трансграничного углеродного регулирования) |
Madi Azimuratov |
30 |
18:44:07 |
eng-rus |
mach. |
movable filter screen |
съемный сетчатый фильтр |
translator911 |
31 |
18:33:00 |
rus-fre |
gen. |
план урока |
plan de cours (youtu.be) |
z484z |
32 |
18:30:07 |
eng-rus |
R&D. |
analog diagram |
диаграмма-аналог |
MichaelBurov |
33 |
18:04:33 |
rus-pol |
dipl. uncom. |
экспульсия |
ekspulsja (выселение дипломата нон грата после истечения срока на выезд wikipedia.org, pandia.ru) |
Shabe |
34 |
17:54:16 |
rus-ita |
law |
возврат имущества наследниками для включения в общую наследственную массу |
collazione ereditaria |
YuriTranslator |
35 |
17:51:55 |
eng-bul |
law |
hit-and-run driver |
шофьор, който бяга от местопроизшествието |
алешаBG |
36 |
17:44:24 |
eng-ukr |
gen. |
vileness |
підлість |
ZVP |
37 |
17:38:48 |
eng-ukr |
gen. |
prowl |
нишпорити |
ZVP |
38 |
17:36:44 |
eng-rus |
mach. |
ship-shaped |
обтекаемая форма |
translator911 |
39 |
17:36:18 |
eng-rus |
auto. |
reach the nearest garage |
доехать до ближайшей авторемонтной мастерской (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
40 |
17:36:15 |
eng-rus |
auto. |
put the spare tire on |
поставить запасное колесо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
41 |
17:36:11 |
eng-rus |
auto. |
recharge the battery |
подзарядить аккумулятор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
42 |
17:34:28 |
eng-rus |
auto. |
check the air |
проверить шины (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
43 |
17:34:24 |
eng-rus |
auto. |
check the oil |
проверить масло (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
44 |
17:34:20 |
eng-rus |
auto. |
The radiator has run out of water |
Из радиатора вышла вся вода (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
45 |
17:34:17 |
eng-rus |
auto. |
I'm out of gas |
У меня кончился бензин (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
46 |
17:34:13 |
eng-rus |
auto. |
Flat tire |
Лопнула шина (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
47 |
17:32:01 |
eng-rus |
auto. |
The engine is overheated |
Перегрелся мотор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
48 |
17:31:57 |
eng-rus |
auto. |
lubricate the bearings |
смазать подшипники (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
49 |
17:31:54 |
eng-rus |
auto. |
change the oil |
поменять масло (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
50 |
17:31:51 |
eng-rus |
auto. |
change the battery |
заменить аккумулятор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
51 |
17:31:48 |
eng-rus |
auto. |
There's noise in the engine |
Шум в моторе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
52 |
17:28:35 |
eng-rus |
auto. |
The car won't start |
Машина плохо заводится (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
53 |
17:28:31 |
eng-rus |
auto. |
run smoothly |
идти плавно (о машине; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
54 |
17:28:25 |
eng-rus |
auto. |
Where shall I drop you off? |
Где вас высадить? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
55 |
17:28:21 |
eng-rus |
auto. |
Get in |
Садитесь (в машину; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
56 |
17:28:15 |
eng-rus |
auto. |
Step in |
Садитесь (в машину; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
57 |
17:22:17 |
rus-ita |
gen. |
активный член |
membro attivo |
spanishru |
58 |
17:19:57 |
rus-ita |
gen. |
полноправный член |
membro regolare |
spanishru |
59 |
17:16:32 |
eng-rus |
auto. |
Want a lift? |
Вас подвезти? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
60 |
17:16:29 |
eng-rus |
auto. |
take a drive in a car |
прокатиться на машине (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
61 |
17:16:25 |
eng-rus |
auto. |
tow the car |
брать машину на буксир (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
62 |
17:16:22 |
eng-rus |
auto. |
go on red |
ехать на красный свет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
63 |
17:16:18 |
eng-rus |
auto. |
go on green |
ехать на зелёный свет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
64 |
17:16:08 |
rus-ita |
gen. |
в различном качестве |
con diverse funzioni |
spanishru |
65 |
17:14:30 |
rus-ita |
forens. |
анализ брызг крови |
analisi delle tracce ematiche |
spanishru |
66 |
17:13:58 |
eng-rus |
forens. |
bloodstain pattern analysis |
анализ брызг крови |
spanishru |
67 |
17:13:57 |
eng-rus |
auto. |
report an accident |
сообщить о дорожном происшествии (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
68 |
17:13:53 |
eng-rus |
auto. |
have an accident |
попасть в дорожное происшествие (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
69 |
17:13:50 |
eng-rus |
auto. |
let the car pass |
пропустить автомобиль (вперёд; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
70 |
17:13:43 |
eng-rus |
auto. |
release the hand brake |
снять с ручного тормоза (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
71 |
17:13:39 |
eng-rus |
auto. |
set the hand brake |
поставить на ручной тормоз (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
72 |
17:12:40 |
eng |
forens. |
bloodstain pattern analysis |
анализ брызг крови |
spanishru |
73 |
17:12:31 |
eng |
forens. |
bloodstain pattern analysis |
BPA |
spanishru |
74 |
17:12:03 |
eng |
abbr. forens. |
BPA |
bloodstain pattern analysis |
spanishru |
75 |
17:10:36 |
eng-rus |
auto. |
get a ticket |
платить штраф (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
76 |
17:10:35 |
eng |
forens. |
Bloodstain Pattern Analysis |
BPA |
spanishru |
77 |
17:10:27 |
eng-rus |
auto. |
turn off the windshield wipers |
выключить дворники (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
78 |
17:10:06 |
eng-rus |
auto. |
turn on the windshield wipers |
включить дворники (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
79 |
17:09:24 |
eng-rus |
auto. |
turn off the lights |
выключать фары (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
80 |
17:09:21 |
eng-rus |
auto. |
turn on the lights |
включать фары (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
81 |
17:08:16 |
rus-fre |
gen. |
печатный орган |
organe de presse |
z484z |
82 |
17:06:53 |
eng-rus |
auto. |
turn off the engine |
выключать двигатель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
83 |
17:06:49 |
eng-rus |
auto. |
turn on the engine |
включать двигатель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
84 |
17:06:45 |
eng-rus |
auto. |
step on the pedal |
нажать на педаль (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
85 |
17:06:42 |
eng-rus |
auto. |
turn left |
делать поворот налево (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
86 |
17:06:38 |
eng-rus |
auto. |
turn right |
делать поворот направо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
87 |
17:04:40 |
eng-rus |
auto. |
fill the gas tank |
наполнять бак бензином (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
88 |
17:04:37 |
eng-rus |
auto. |
fill up a car |
заправлять машину (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
89 |
17:04:34 |
eng-rus |
auto. |
brake sharply |
резко затормозить (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
90 |
17:04:30 |
eng-rus |
auto. |
pass a car |
обогнать машину (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
91 |
17:04:27 |
eng-rus |
auto. |
overtake a car |
догнать машину (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
92 |
17:01:59 |
eng-rus |
auto. |
sit at the wheel |
сидеть за рулём (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
93 |
17:01:55 |
eng-rus |
auto. |
license plate |
номер машины (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
94 |
17:01:52 |
eng-rus |
auto. |
automatic transmission |
автотрансмиссия (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
95 |
17:01:49 |
eng-rus |
auto. |
instrument panel |
приборный щиток (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
96 |
17:01:45 |
eng-rus |
auto. |
windshield wipers |
щётки (дворники; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
97 |
17:00:13 |
rus-fre |
arts. |
внутрення необходимость |
nécessité intérieure |
z484z |
98 |
16:59:19 |
rus-fre |
gen. |
из того же теста |
fabriqués sur le même moule |
z484z |
99 |
16:58:49 |
eng-rus |
auto. |
gear shift |
рычаг переключения скоростей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
100 |
16:58:45 |
eng-rus |
auto. |
tail lights |
задний свет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
101 |
16:58:42 |
eng-rus |
auto. |
pay parking |
платная автостоянка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
102 |
16:58:39 |
eng-rus |
auto. prof.jarg. |
shell |
ракушка (a metal box with a lock covering a car parked on the street; см. yojik.eu) |
dimock |
103 |
16:58:34 |
eng-rus |
auto. |
auto repair station |
авторемонтная мастерская (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
104 |
16:56:17 |
rus-fre |
gen. |
картонная папка |
chemise cartonnée |
z484z |
105 |
16:54:21 |
eng-rus |
auto. |
traffic code |
правила движения (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
106 |
16:54:16 |
eng-rus |
auto. |
curb |
обочина дороги (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
107 |
16:54:11 |
eng-rus |
auto. |
gas station attendant |
работник автоколонки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
108 |
16:54:05 |
eng-rus |
auto. |
auto mechanic |
механик (автомеханик; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
109 |
16:53:59 |
eng-rus |
auto. |
policeman directing traffic by hand |
регулировщик движения (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
110 |
16:52:28 |
eng-rus |
astronaut. |
braking |
торможение брюхом (в атмосфере для схода с орбиты) |
MichaelBurov |
111 |
16:51:27 |
eng-rus |
auto. |
traffic police |
автоинспекция (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
112 |
16:51:21 |
rus-fre |
gen. |
за штурвалом |
aux commandes |
z484z |
113 |
16:51:19 |
eng-rus |
auto. |
motoring fan |
автолюбитель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
114 |
16:51:16 |
eng-rus |
auto. |
motorist |
автолюбитель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
115 |
16:51:12 |
eng-rus |
auto. |
hi-test gasoline |
высокооктановый бензин (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
116 |
16:51:09 |
eng-rus |
auto. |
regular gasoline |
обычный бензин (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
117 |
16:50:00 |
eng-rus |
astronaut. |
deorbit pancake braking |
торможение брюхом для схода с орбиты (в атмосфере) |
MichaelBurov |
118 |
16:49:55 |
rus-fre |
gen. |
доводить до оргазма |
amener à l'orgasme |
z484z |
119 |
16:49:04 |
eng-rus |
auto. |
self-service island |
бензоколонка самообслуживания (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
120 |
16:49:01 |
eng-rus |
auto. |
Ford-made car |
машина марки "Форд" (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
121 |
16:48:57 |
eng-rus |
auto. |
model of a car |
модель машины (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
122 |
16:48:54 |
eng-rus |
auto. |
wrecker truck |
аварийный грузовик (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
123 |
16:48:49 |
eng-rus |
auto. |
tow truck |
аварийный грузовик (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
124 |
16:47:20 |
eng-rus |
astronaut. |
decelerating tail first |
торможение хвостом вперёд |
MichaelBurov |
125 |
16:46:02 |
rus-fre |
gen. |
предоставить свободу действия |
laisser une grande marge d'initiative (lui avait laissé une grande marge d’initiative.) |
z484z |
126 |
16:45:17 |
eng-rus |
auto. |
passenger car |
легковой автомобиль (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
127 |
16:45:06 |
rus-fre |
gen. |
входная дверь |
porte palière |
z484z |
128 |
16:43:56 |
rus-fre |
gen. |
ассортимент |
assortiment de produits |
z484z |
129 |
16:43:28 |
eng-ukr |
UN |
United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights |
Керівні принципи ООН з питань бізнесу і прав людини |
ipesochinskaya |
130 |
16:43:10 |
eng |
UN |
UNGPs |
United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights |
ipesochinskaya |
131 |
16:40:39 |
rus-fre |
gen. |
пристыженный |
aplati par la honte |
z484z |
132 |
16:34:14 |
eng-rus |
gen. |
-backed |
пользующийся поддержкой со стороны (кого-л., чего-л.) |
Stas-Soleil |
133 |
16:31:00 |
eng-rus |
gen. |
-backed |
получающей поддержку со стороны (кого-л., чего-л.) |
Stas-Soleil |
134 |
15:43:08 |
eng-rus |
nautic. |
husbanding |
агентирование (судна) |
alenaz16 |
135 |
15:41:51 |
eng-rus |
nautic. |
husbanding |
агентирование ((судна)) |
alenaz16 |
136 |
15:38:04 |
rus-ger |
fin. |
угловая шлифовальная машина |
Flex (УШМ ozon.ru) |
EHermann |
137 |
15:32:57 |
rus-ita |
law |
судебная стоматология |
odontologia forense |
spanishru |
138 |
15:32:29 |
rus-ita |
law |
судебная одонтология |
odontologia forense |
spanishru |
139 |
15:30:15 |
eng-ukr |
law |
repudiatory breach |
порушення договору, що дає право на його розірвання (або відмову від нього в односторонньому порядку) |
Ker-online |
140 |
15:21:30 |
eng-ukr |
law |
interim remedies |
засоби забезпечення позову |
Ker-online |
141 |
15:16:25 |
rus-ger |
met.work. |
датчик открытия |
Öffnungssensor |
shentsov |
142 |
15:15:30 |
rus-ger |
gen. |
создание рамок восприятия |
Framing |
Allman |
143 |
15:10:48 |
rus-heb |
saying. |
всё к одному |
הלך החבל אחרי הדלי (о череде неприятностей) |
Баян |
144 |
15:10:34 |
rus-heb |
saying. |
яблоко от яблони недалеко падает |
הלך החבל אחרי הדלי |
Баян |
145 |
15:06:37 |
eng-rus |
med. |
visual snow syndrome |
синдром визуального снега (неврологическое расстройство, при котором пациент постоянно видит мерцающие точки в зрительном спектре) |
CRINKUM-CRANKUM |
146 |
14:59:39 |
eng-rus |
med. |
groin abscess |
паховый абсцесс |
Andy |
147 |
14:46:35 |
eng-rus |
vet.med. |
AMR |
УПП (Устойчивость к противомикробным препаратам woah.org) |
ilyas_levashov |
148 |
14:37:09 |
eng-rus |
vet.med. |
Quadripartite Alliance |
четырёхсторонний альянс Всемирной организации здравоохранения ВОЗ, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций ФАО, Всемирной организации здоровья животных МЭБ и Программы ООН по окружающей среде ЮНЕП (woah.org) |
ilyas_levashov |
149 |
14:14:10 |
eng |
gen. |
worldwide association of forensic experts |
WAWFE |
spanishru |
150 |
14:14:03 |
eng |
abbr. |
WAWFE |
worldwide association of forensic experts |
spanishru |
151 |
14:04:45 |
eng-rus |
inet. |
privacy device |
устройство обеспечения приватности (However, most people who opted out had previously been using ad blocker or privacy devices, which randomised their ISP addresses.) |
A.Rezvov |
152 |
14:00:38 |
eng-rus |
pharma. |
persistent, bioaccumulative and toxic |
стойкий, способный к биоаккумуляции, токсичный PBT |
mairev |
153 |
13:58:42 |
eng-rus |
gen. |
clear across |
через весь (all the way across, from one side to the other • Perhaps
from the Kallang airport, perhaps from the power
station, perhaps clear across the island from the
naval base in the north, perhaps from the oil
islands, from Pulo Sambo and Pulo Sebarok, four
or five miles away.) |
Abysslooker |
154 |
13:54:15 |
rus-fre |
gen. |
афроамериканец |
Noir américain (un groupe de Noirs américains
Plateforme // Платформа) |
z484z |
155 |
13:53:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radionuclide production |
получение радионуклида |
CRINKUM-CRANKUM |
156 |
13:52:50 |
rus-fre |
gen. |
заправиться |
faire de l'essence (l’autocar s’arrêta pour faire de l’essence ;
Plateforme // Платформа) |
z484z |
157 |
13:51:54 |
rus-fre |
gen. |
комок в горле |
boule au fond de la gorge |
z484z |
158 |
13:50:17 |
eng-rus |
pharma. |
UVCB Unknown or variable compositions, complex reaction products and Biological materials |
UVCB Вещества с неопределенным или переменным составом, продукты сложных реакций или биологические материалы |
mairev |
159 |
13:49:49 |
rus-fre |
gen. |
расстегнуть змейку |
défaire la fermeture éclair (Je défis la fermeture éclair de ma braguette.
Plateforme // Платформа) |
z484z |
160 |
13:47:47 |
rus-fre |
gen. |
обгореть |
être couvert de coups de soleil (je croisai Lionel ; il était couvert de coups de soleil, et ravi de sa journée.
Plateforme // Платформа) |
z484z |
161 |
13:46:55 |
rus-fre |
nonstand. |
поднять бабла |
ramasser du fric (Il y avait sûrement du fric à ramasser, pensai-je.) |
z484z |
162 |
13:42:51 |
rus-fre |
gen. |
укус |
cloque (Sylvie, de plus, était littéralement couverte de cloques rouges. « Oui, les moustiques m’ont pas raté, confirma-t-elle avec amertume.
Plateforme // Платформа) |
z484z |
163 |
13:34:40 |
rus-fre |
gen. |
провести остаток своих дней |
passer le restant de mes jours à |
z484z |
164 |
13:34:05 |
rus-fre |
gen. |
свинина |
viande porcine |
z484z |
165 |
13:33:16 |
rus-fre |
gen. |
её дела были плохи |
ses affaires étaient dans une mauvaise passe |
z484z |
166 |
13:26:22 |
eng-rus |
pharma. |
de-liming |
обеззоливание |
mairev |
167 |
13:25:15 |
eng-rus |
inet. |
accept |
согласиться (на что-либо, с чем-либо • accept the use of cookies) |
A.Rezvov |
168 |
13:22:10 |
rus-fre |
gen. |
стрижка под горшок |
cheveux coupés au bol |
z484z |
169 |
13:19:43 |
eng-rus |
inet. |
actively |
явным образом (например, о согласии на что-либо – не молчаливом, а выраженном определенными действиями • Aridor, Che, and Salz (2020) studied the competition consequences of the General Data Protection Regulation, the EU regulation that, among other things, requires people to actively accept the use of cookies on websites.) |
A.Rezvov |
170 |
13:04:39 |
rus-fre |
nucl.pow. |
объект использования атомной энергии |
installation nucléaire |
eugeene1979 |
171 |
12:49:43 |
eng-rus |
astronaut. |
aerobraking tail first |
торможение хвостом вперёд (в атмосфере) |
MichaelBurov |
172 |
12:45:23 |
eng-rus |
gen. |
keep an eye out for |
не спускать глаз (с кого-либо/чего-либо) |
A.Rezvov |
173 |
12:38:35 |
eng-rus |
surn. |
Overman |
Оверман |
A.Rezvov |
174 |
12:18:53 |
rus |
mil., lingo |
полкан |
полковник |
MichaelBurov |
175 |
12:16:18 |
eng-ukr |
law |
statutory seat |
юридична адреса |
Ker-online |
176 |
12:13:28 |
eng |
gen. |
locality |
A locality is a small area of a country or city. (collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
177 |
12:03:49 |
rus-heb |
fig. |
высший авторитет |
אורים ותומים |
Баян |
178 |
12:02:08 |
eng-rus |
gen. |
widely |
масштабно (в больших масштабах) |
A.Rezvov |
179 |
11:59:56 |
eng-rus |
data.prot. |
technical protection of confidential information |
техническая защита конфиденциальной информации |
Paul_K |
180 |
11:58:29 |
rus |
abbr. data.prot. |
ТЗКИ |
техническая защита конфиденциальной информации |
Paul_K |
181 |
11:51:41 |
eng-rus |
chem.ind. |
unified integrated safety and security system |
единая система комплексной безопасности |
Paul_K |
182 |
11:49:22 |
rus-khm |
gen. |
упражнения йоги |
លំហាត់ប្រាណយូហ្គា |
yohan_angstrem |
183 |
11:49:12 |
rus |
abbr. chem.ind. |
ЕСКБ |
единая система комплексной безопасности |
Paul_K |
184 |
11:42:27 |
rus-khm |
gen. |
грязный |
គ្រោក |
yohan_angstrem |
185 |
11:42:04 |
rus-khm |
bot. |
цитронелла |
គ្រៃ (Cymbopogon nardus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
186 |
11:41:25 |
rus-khm |
gen. |
рама кровати |
មេគ្រែ |
yohan_angstrem |
187 |
11:40:49 |
rus-khm |
gen. |
спать на кровати |
ដេកលើគ្រែ |
yohan_angstrem |
188 |
11:40:30 |
rus-khm |
gen. |
ламель для кровати |
ចង្ក្រត់គ្រែ |
yohan_angstrem |
189 |
11:40:08 |
rus-khm |
gen. |
небольшой паланкин |
គ្រែស្នែង |
yohan_angstrem |
190 |
11:39:33 |
rus-khm |
monk. |
кровать |
គ្រែសំណិង |
yohan_angstrem |
191 |
11:39:02 |
rus-khm |
gen. |
кровать с изображениями свирепых животных |
គ្រែវិកតិកា |
yohan_angstrem |
192 |
11:38:39 |
rus-khm |
gen. |
сиденье в повозке |
គ្រែរទេះ |
yohan_angstrem |
193 |
11:38:21 |
rus-khm |
gen. |
алтарь |
គ្រែព្រះធម៌ |
yohan_angstrem |
194 |
11:38:01 |
rus-khm |
gen. |
медицинская кровать |
គ្រែពេទ្យ |
yohan_angstrem |
195 |
11:37:45 |
rus-khm |
gen. |
кровать с подголовником |
គ្រែប្រអប់ |
yohan_angstrem |
196 |
11:37:16 |
rus-khm |
rel., budd. |
сиденье проповедника |
គ្រែទេស |
yohan_angstrem |
197 |
11:36:27 |
rus-khm |
gen. |
постель на земле |
គ្រែតាំង |
yohan_angstrem |
198 |
11:35:58 |
rus-ita |
gen. |
по договорённости |
per convenzione |
massimo67 |
199 |
11:35:25 |
rus-ita |
gen. |
по соглашению |
per convenzione |
massimo67 |
200 |
11:34:47 |
rus-khm |
gen. |
раскладушка |
គ្រែដែកបត់ |
yohan_angstrem |
201 |
11:34:27 |
rus-khm |
gen. |
кровать |
គ្រែដេក |
yohan_angstrem |
202 |
11:34:07 |
rus-khm |
gen. |
плавник |
ជាយគ្រែង (спинной или боковой) |
yohan_angstrem |
203 |
11:33:41 |
rus-khm |
gen. |
пучки волос на боках головы |
ជាយគ្រែង |
yohan_angstrem |
204 |
11:33:12 |
rus-khm |
gen. |
остатки волос на лысой голове |
គ្រែង |
yohan_angstrem |
205 |
11:32:55 |
rus-khm |
gen. |
морское ушко |
គ្រែង (моллюск, который производит жемчуг) |
yohan_angstrem |
206 |
11:32:25 |
rus-khm |
gen. |
кровать |
គ្រែ |
yohan_angstrem |
207 |
11:31:56 |
rus-khm |
gen. |
растянутые связки ноги |
ជើងគ្រេច |
yohan_angstrem |
208 |
11:31:40 |
rus-khm |
gen. |
растянуть мышцу руки |
គ្រេចដៃ |
yohan_angstrem |
209 |
11:30:37 |
rus-khm |
gen. |
растяжение |
គ្រេច |
yohan_angstrem |
210 |
11:30:21 |
rus-khm |
gen. |
растянуть |
គ្រេច (мышцы, связки) |
yohan_angstrem |
211 |
11:30:00 |
rus-khm |
gen. |
растянуть мышцы ноги |
គ្រេចជើង |
yohan_angstrem |
212 |
11:29:40 |
rus-khm |
gen. |
упасть вверх тормашками |
បះជើងគ្រេង |
yohan_angstrem |
213 |
11:29:21 |
rus-khm |
imitat. |
звук падающих деревьев |
គ្រេង |
yohan_angstrem |
214 |
11:28:58 |
rus-khm |
gen. |
решётка для переноски мёртвого тела |
គ្រៀស (из 8 частей) |
yohan_angstrem |
215 |
11:28:39 |
rus-khm |
gen. |
лангета |
គ្រៀស |
yohan_angstrem |
216 |
11:28:19 |
rus-khm |
gen. |
обрезать дерево манго |
គ្រៀវម្នាស់ |
yohan_angstrem |
217 |
11:28:00 |
rus-khm |
gen. |
кастрировать петуха |
គ្រៀវមាន់ |
yohan_angstrem |
218 |
11:27:39 |
rus-khm |
gen. |
опиливать дерево |
គ្រៀវឈើ (с целью засушить его на корню) |
yohan_angstrem |
219 |
11:27:15 |
rus-khm |
gen. |
кастрировать хряка |
គ្រៀវជ្រូក |
yohan_angstrem |
220 |
11:26:56 |
rus-khm |
gen. |
подрезать верхушку дерева |
គ្រៀវចុង |
yohan_angstrem |
221 |
11:26:37 |
rus-khm |
gen. |
кастрировать быка |
គ្រៀវក្របី |
yohan_angstrem |
222 |
11:26:08 |
rus-khm |
gen. |
привязывать |
គ្រៀក (к палке, столбу или дереву, см. ក្រៀក) |
yohan_angstrem |
223 |
11:25:15 |
rus-khm |
gen. |
собираться с силами |
គ្រៀក (см. ក្រៀក) |
yohan_angstrem |
224 |
11:24:29 |
rus-khm |
poetic |
медленно |
គ្រឿយគ្រឿន |
yohan_angstrem |
225 |
11:16:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
temperature and humidity chamber |
термовлагокамера (How does a temperature and humidity chamber work?
Test chambers work by introducing the product under test to various levels of heat, cold, humidity, vibration, and other elements to the product. By cycling these different environments, the manufacturer will know how their product will react to these elements and can evaluate the reliability and durability of their products. • Термовлагокамеры позволяют испытывать объекты на воздействие отрицательных и положительных температур, а также влажности в определенных диапазонах, с заданной скоростью изменения и поддержания их с требуемой точностью.) |
'More |
226 |
10:59:08 |
rus-ita |
law |
охранное обязательство |
vincolo (Vincolo comunale o locale, Vincolo regionale, Vincolo esplicito o statale; Статья 47.6. Охранное обязательство собственника или иного законного владельца объекта культурного наследия, включенного в реестр, установленные в соответствии с федеральным законом ограничения (обременения) прав на объект культурного наследия, включенный в реестр, выявленный объект культурного наследия, земельный участок, в границах которого располагается объект археологического наследия, сохраняются при переходе права собственности или иных вещных прав на указанные объекты к другому лицу (по выполнению требований, предусмотренных соответствующим охранным обязательством, порядок и условия их выполнения); Chi possiede un immobile vincolato dalla Soprintendenza, ad esempio un bene con valore storico e artistico, deve rispettare alcuni obblighi; • L'acquirente deve inoltre ottenere dal venditore la garanzia che l'immobile sia libero da vincoli, pesi, oneri, gravami, trascrizioni pregiudizievoli ed ipoteche o che lo sarà prima del rogito notarile) |
massimo67 |
227 |
10:58:17 |
eng-rus |
gen. |
diversion bank |
отводная насыпь |
emirates42 |
228 |
10:51:06 |
eng-rus |
gen. |
irregular |
хаотичный (irregular moves) |
Abysslooker |
229 |
10:43:09 |
rus-fre |
intell. |
отрыв от слежки |
rupture de filature (Technique consistant à prendre divers moyen pour empêcher toute filature (changements d'auto, détours, passages dans une foule, changement d'apparence, etc.).(Wiktionnaire)) |
Viktor N. |
230 |
10:31:34 |
eng-rus |
comp. |
slide menu |
выдвижное меню (wpdean.com) |
Sweeterbit |
231 |
10:30:35 |
rus-heb |
idiom. |
по пальцам пересчитать |
למנות על יד אחת |
Баян |
232 |
10:30:11 |
eng-rus |
gen. |
dam wall |
дамба |
emirates42 |
233 |
10:12:04 |
rus-heb |
admin.geo. |
Крымская автономная республика |
הרפובליקה האוטונומית של קרים |
Баян |
234 |
9:45:14 |
eng-ukr |
law |
equipment trust certificate |
кредитний сертифікат на придбання обладнання |
Ker-online |
235 |
9:45:07 |
eng-ukr |
law |
equipment trust certificate |
сертифікат кредитування купівлі-продажу обладнання (An equipment trust certificate (ETC) is a financial security used in aircraft finance, most commonly to take advantage of tax benefits in North America.) |
Ker-online |
236 |
9:43:12 |
eng-ukr |
law |
enhanced equipment trust certificate |
удосконалений кредитний сертифікат на придбання обладнання (як варіант) |
Ker-online |
237 |
9:42:33 |
eng-ukr |
law |
enhanced equipment trust certificate |
розширений сертифікат кредитування купівлі-продажу обладнання (як варіант) |
Ker-online |
238 |
9:40:49 |
eng-rus |
law |
enhanced equipment trust certificate |
усовершенствованный сертификат кредитования на покупку оборудования (как вариант) |
Ker-online |
239 |
9:40:40 |
eng-rus |
law |
enhanced equipment trust certificate |
расширенный кредитный сертификат на покупку оборудования (как вариант • British Airways became one of the few non-US air carriers to raise capital through the issuance of Enhanced Equipment Trust Certificates (EETC) in the USA) |
Ker-online |
240 |
9:39:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
over-unity device |
сверхъединичное устройство (devices which seem to show more energy output than input, but which do not actually go the next step to power themselves to generate perpetual motion. Many over-unity schemes contain something which stores energy- often a battery – which make net energy input/output accounting difficult.) |
'More |
241 |
9:38:38 |
rus-heb |
relig. |
приснопамятный |
עליו השלום |
Баян |
242 |
9:36:22 |
eng |
law |
enhanced equipment trust certificate |
EETC (An enhanced equipment trust certificate (EETC) is one form of ETC that is issued and managed through special purpose vehicles known as pass-through trusts. These special purpose vehicles (SPEs) allow borrowers to aggregate multiple equipment purchases into one debt security.) |
Ker-online |
243 |
9:33:37 |
rus |
misused |
сверхединичный |
сверхъединичный |
'More |
244 |
9:30:08 |
eng |
abbr. law |
EETC |
Enhanced Equipment Trust Certificate (British Airways became one of the few non-US air carriers to raise capital through the issuance of Enhanced Equipment Trust Certificates (EETC)) |
Ker-online |
245 |
9:28:17 |
eng-rus |
pharma. |
RISPOA |
Положение о производственной и санитарной инспекции продуктов животного происхождения (Regulation of industrial and sanitary inspection of products of animal origins) |
mairev |
246 |
9:17:00 |
eng |
abbr. law, contr. |
EPCIC |
Engineering, Procurement, Construction, Installation & Commissioning |
peuplier_8 |
247 |
9:16:00 |
eng-rus |
gen. |
blurry line |
зыбкая граница |
diyaroschuk |
248 |
8:51:57 |
eng-ukr |
law |
mortgage |
іпотека (Закон України "Про іпотеку": вид забезпечення виконання зобов'язання нерухомим майном (неподільним об'єктом незавершеного будівництва, майбутнім об'єктом нерухомості), що залишається у володінні і користуванні іпотекодавця, згідно з яким іпотекодержатель має право в разі невиконання боржником забезпеченого іпотекою зобов'язання задовольнити свої вимоги за рахунок предмета іпотеки переважно перед іншими кредиторами такого боржника у порядку, встановленому цим Законом; gov.ua) |
Ker-online |
249 |
8:50:33 |
eng-ukr |
law |
mortgagor |
іпотекодавець (Закон України "Про іпотеку": особа, яка передає в іпотеку нерухоме майно для забезпечення виконання свого зобов'язання або зобов'язання іншої особи перед іпотекодержателем. gov.ua) |
Ker-online |
250 |
8:48:45 |
eng-ukr |
law |
mortgagee |
іпотекодержатель (Закон України "Про іпотеку": іпотекодержатель – кредитор за основним зобов'язанням; gov.ua) |
Ker-online |
251 |
8:23:14 |
eng-rus |
gen. |
crutching |
стрижка возле хвоста |
emirates42 |
252 |
5:29:28 |
rus-lav |
inf. |
вести кампанию |
kampaņot |
Anglophile |
253 |
4:00:03 |
rus-ita |
law |
судебный сбор |
tassa di giustizia |
YuriTranslator |
254 |
3:51:02 |
eng-rus |
inf. |
blow it on whatever you want |
купи себе что хочешь (на какую-л. сумму • "As the PNE winds down for another year, the overall consensus is a thumbs down." "It is not even half of what it was a few years ago, plus every vendor must use their cash software and the whole site was cashless. No wonder many vendors didn't come back. Gone are the days when you gave kids $20 from Grandma and let them blow it on whatever they want." (Twitter)) |
ART Vancouver |
255 |
3:01:59 |
eng-rus |
astronaut. |
braking tail first |
торможение хвостом вперёд |
MichaelBurov |
256 |
3:00:45 |
eng-rus |
astronaut. |
braking tailfirst |
торможение хвостом вперёд |
MichaelBurov |
257 |
3:00:17 |
eng-rus |
astronaut. |
brake tail first |
тормозить хвостом вперёд |
MichaelBurov |
258 |
2:59:55 |
eng-rus |
astronaut. |
brake tailfirst |
тормозить хвостом вперёд |
MichaelBurov |
259 |
2:58:01 |
eng-rus |
gen. |
tail first |
вперёд хвостом |
MichaelBurov |
260 |
2:57:31 |
eng-rus |
gen. |
tailfirst |
вперёд хвостом |
MichaelBurov |
261 |
2:57:01 |
eng-rus |
gen. |
tailfirst |
хвостом вперёд |
MichaelBurov |
262 |
2:56:20 |
eng-rus |
gen. |
tail first |
хвостом вперёд |
MichaelBurov |
263 |
2:53:04 |
eng-rus |
astronaut. |
braking tail first |
торможение хвостом вперёд (в атмосфере) |
MichaelBurov |
264 |
2:49:46 |
eng-rus |
gen. |
stay inside |
не выходить из дома (Jacob, stay inside! Stay inside and close the door!) |
ART Vancouver |
265 |
2:37:45 |
eng-rus |
astronaut. |
pancake-braking against the atmosphere |
тормозить брюхом в атмосфере (The transorbital lander Keene was on descended nose-up, pancake-braking against the atmosphere, and then came around to full-vertical for the final phase of its descent to slide tailfirst toward the opened docking silo) |
MichaelBurov |
266 |
2:32:47 |
eng-rus |
astronaut. |
pancake |
тормозить брюхом (в атмосфере для схода с орбиты) |
MichaelBurov |
267 |
2:29:14 |
eng-rus |
astronaut. |
pancake aerobraking |
торможение в атмосфере брюхом (для схода с орбиты) |
MichaelBurov |
268 |
2:28:37 |
eng-rus |
astronaut. |
pancake aerobraking |
торможение брюхом (для схода с орбиты) |
MichaelBurov |
269 |
2:13:24 |
rus-pol |
work.fl. |
дело |
akty (teczka akt osobowych – папка личного дела) |
Shabe |
270 |
1:17:01 |
rus-ita |
law |
налоговое уведомление |
notifica fiscale |
YuriTranslator |
271 |
0:59:03 |
eng-rus |
formal |
be being safety-tested |
проходить испытания на безопасность (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:45:54 |
eng-rus |
mil. |
troop mobilization |
мобилизация (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
0:45:09 |
rus |
misused |
двухямный |
двухъямный |
'More |
274 |
0:44:20 |
eng-rus |
mil. |
universal conscription |
всеобщая военная служба по призыву (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
0:43:42 |
eng-rus |
mil. |
compulsory military service |
срочная военная служба (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
0:42:51 |
rus-fre |
law |
режим раздельной собственности |
régime de la séparation de biens (супругов в браке) |
traductrice-russe.com |
277 |
0:39:15 |
eng-rus |
psychol. |
mental fortitude |
психологическая стойкость (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:37:45 |
eng-rus |
econ. |
spousal unemployment rate |
уровень безработицы, приходящийся на второго из супругов (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:31:30 |
eng-rus |
med. |
quadruple therapy |
четырёхкомпонентная терапия |
Andy |
280 |
0:30:38 |
eng-rus |
mil. |
all-recruited force |
полностью наёмная армия (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
281 |
0:29:55 |
eng-rus |
fin. |
motivated by material factors |
мотивированный материально (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
282 |
0:28:26 |
eng-rus |
mil. |
ineligible for military service |
непригодный к военной службе (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
0:27:59 |
eng-rus |
mil. |
physical unfitness |
непригодность к военной службе по состоянию здоровья (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
284 |
0:24:00 |
eng-rus |
mil. |
territorial militias |
отряды территориальной обороны (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
285 |
0:18:16 |
eng-rus |
AI. |
multilingual task |
задача обработки многоязычных данных (infoq.com) |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:15:19 |
eng-rus |
AI. |
video summarization |
реферирование видеоматериалов (infoq.com, livelib.ru) |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:13:31 |
eng-rus |
AI. |
mixture-of-experts architecture |
архитектура коллектива экспертов (infoq.com) |
Alex_Odeychuk |
288 |
0:12:36 |
eng-rus |
logic |
logic-based reasoning task |
задача на логическое мышление (infoq.com) |
Alex_Odeychuk |
289 |
0:11:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
multilingual processing |
обработка многоязычных данных (infoq.com) |
Alex_Odeychuk |
290 |
0:09:54 |
rus-ita |
dial. |
след от утюга |
ferrata |
Avenarius |
291 |
0:09:52 |
rus |
|
анимэ |
аниме |
'More |
292 |
0:08:55 |
eng-rus |
gen. |
on the loose |
в бегах (of an escaped prisoner, animal, etc.) be free • There are ten prisoners on the loose. thefreedictionary.com) |
Alexander Oshis |
293 |
0:05:15 |
rus-ita |
law |
Федеральный закон о страховании по старости и потере кормильца |
LAVS (Швейцария) |
YuriTranslator |
294 |
0:05:05 |
rus-ita |
gen. |
зов сердца |
richiamo del cuore |
Avenarius |